Translation by The Hagedorn Group.(德國書業協會提供)
One could expect me to stand
here today and tell you that Liao Yiwu is a bridge builder, a person whose work
deepens our understanding of the unknown China , making all the big differences
seem smaller. But that wouldn’t be right. The opposite is true: Liao Yiwu’s own
biography and his books’ numerous portraits afford us a sobering, indeed
disturbing look behind the façade of this great country. The contrast between
everyday life at the lowest levels of society and our perceptions of modern China could not be more glaring.
How easy it is to say that no
human feeling is alien to a writer. But in this case it actually applies. For
when Liao Yiwu portrays fundamental emotions - hunger, pain, fear, loneliness -
he does so not only as a result of authorial empathy, but also due to his own
very bitter experiences. The author need invent nothing, embellish nothing and
exaggerate nothing to evoke injustice, humiliation and torture. His will to
bear witness remains and is not limited to his personal fate. Indeed, Liao Yiwu
describes Chinese society through the eyes of those whose voices are otherwise
never publicly heard: rickshaw drivers, corpse washers, petty criminals,
beggars, toilet cleaners, barmaids, monks, street musicians. These are
destinies that have been lost along China ’s journey out of its thousands
of years of history and tradition and into the 21st century.
In his most recent work
published in Germany under the title “Die Kugel und
das Opium”, the author shows us the country from the perspective of those who
have escaped from the dungeons as he did himself. The chronicler lets the
people speak for themselves, never putting words into their mouths. However, in
order to allow these individuals to articulate themselves, they must first be
persuaded to speak. Liao Yiwu fells obliged to a poetics of truth, an oral
history of China consolidated in literature.
This poet, who has sometimes referred to himself as a “recorder of time”, is
more than a precise listener with a phenomenal memory, as is demonstrated in
his most important work. “For a Song and a Hundred Songs” is a powerful
adventure novel about a man who is imprisoned to learn the meaning of fear, and
who, after being released from prison, turns the tables and challenges the
Chinese authorities through his books.
In the opinion of these
authorities, the poet took an irrevocable wrong turn on 4 June 1989 , the day of the bloodbath on Tiananmen Square , when he circulated his poem
“Massacre”. The previous night Liao Yiwu had hurriedly written it out and
recorded it on tape; his almost visionary verse seems to anticipate the
bloodbath that would take place hours later when the military violently put an
end to the student demonstrations on the Square of Heavenly Peace . Like all of Liao Yiwu’s
poetry, the highly expressionistic poem is easily understood; the agony and the
horror provoked by the poem have great immediacy –not without warrant is
“Massacre” repeatedly compared to Paul Celan’s “Death Fugue” in both its impact
and meaning. The poem nearly cost Liao Yiwu his life and catapulted him onto
the world’s literary stage; but, at the time ,the young avant-garde poet, who
up to that point had not thought much about politics, penned “Massacre” as a
vehement response to a Canadian friend’s accusation that he loved neither his
country nor his compatriots.
The authorities, however, saw no patriotism in his verse; they threw
him in prison for “disseminating counterrevolutionary propaganda”. When he was
released after four years and just as many prisons, Liao Yiwu took up the life of a street
musician with the flute that he had learned to play in prison. And he
systematically continued what had become a means of survival during his imprisonment:
talking with people situated at the lowest strata of society. His interviews,
collected in a volume titled “Interviews with People from the Bottom Rung of
Society”, provide an urgent portrait of non-globalised China , a counter-narrative to China ’s official portrayal of itself
as an economic power. The authorities quickly regretted allowing the initial
publication of this book in his home country, and Liao’s work has since been
officially unavailable in China . Due to its repeated
confiscation by the authorities, his extensive memoir, “For a Song and a
Hundred Songs”, had to be written three times before it was finally able to be
published abroad. His request to travel outside of the country was denied seven
times, with heightened public notice three years ago when China was the guest country of the
Frankfurt Book Fair. It has since become forbidden to mention his name in his
native land.
Those who did not keep quiet during and, above all, after the
Tiananmen Square massacre were banished to a place where China thought even
Liao Yiwu would be silenced: the margins of society, a realm where those who
were not still physically and spiritually broken by their prison time would
find an audience only of people like themselves. Because after being imprisoned,
whether for two, four or fourteen years, no one returns to his old life. Liao
Yiwu attests to this fact in “Die Kugel und das Opium”, a collection of
conversations that he conducted in secret, requiring great effort and risk to
do so. Most merely exchange their small prison for a big one while losing their
work, their wives and their homes; many are forced to move in with and live off
their elderly parents or to roam the country as homeless vagabonds. Their
bodies have escaped the executioner, but what ultimately threatens to
demoralize them is the constant ineffectiveness of their suffering, not only
because the expectation that the June 4 insurgents would be rehabilitated and
compensated had not yet been fulfilled, but also because no one takes any interest
in the so-called “rowdies” of June 4 - except the secret police. And Lao Yiwu.
For many years he tracked down victims of the official
historiography and , with much patience, convinced them to talk. He presents
these fatal lives using the raw material of the individual portraits. He once
described how painstaking and tedious this literary process is: “There is
nothing particularly aesthetic about meeting these protagonists. They are very
ordinary people, struggling, fighting for their existence and their survival.
There are often only a few captivating minutes in a story; you have to pick the
essential bits. It’s like being in a dark cave: suddenly you notice a light in
the dark, a mouse hole with two tiny glinting eyes peeking out. Then I can’t
tear myself away.” The same is true for his readers.
His newest book conveys to us both the anger and sadness as the
bloodstains and memories of 1989 continue to fade with each passing year. “The
masses, which seemed to lose their senses in lunging into the country’s
transformation, became so pragmatic overnight, so united in their love of
money”. Liao Yiwu denounces this historical amnesia that replaced memory with
wealth. After being released, convicts find this shift in mentality to be
particularly glaring. As the street fighter Doug Shengkun expressed: “Life
outside has changed so dramatically, the city has changed so dramatically, but
above all, the people have changed so dramatically; we were gone for too long,
they didn’t prepare us for this. We are yesterday’s people! We are rubbish! We
are forgotten!”
Liao Yiwu fights to prevent the people of June 4 from being
forgotten, along with those who carried China ’s
economic and technological revolution on their backs. He tirelessly documents
what the Communist Party wants not to be written. We can recognise how
effectively those people ostracized and repressed by the booming Middle Kingdom
have been silenced when we consider the fact that the author needed seven years
just to gather his material for “Die Kugel und das Opium”. He was unable to
publish many interviews because his interviewees later became fearful and
withdrew their consent; others didn’t want to rehash their memories of times
past. Was it really worth it? That brief moment of revolt that could not bring
back the dead, but for which most have sacrificed their entire future?
To get an idea of the reprisals prisoners of the regime could
expect, one need only read of the ordeals by Liao during own imprisonment, as
he describes in “ For a Song and a Hundred Songs”. Inspired by Alexander
Solzhenitsyn’s “Gulag Archipelago” and its equal in terms of shock valve, the
work is at once a novel of personal development, a passion narrative and a
heroic epic. Liao Yiwu starts off with his beginnings as a hippy poet who cared
nothing for politics and strove so hard to emulate Walt Whitman and Allen
Ginsberg that no metaphor was glaring enough. Then literally over night, with
his poem ”Massacre” , his affectations were displaced by existential rigor.
Confined in close quarters with murderers, criminals, lunatics and rapists, his
odyssey through various prisons mired him in an inferno of filth, hunger and
unspeakable brutality. But remarkably, while its material could not be any more
gruesome, “For a Song and a Hundred Songs” is neither hopeless nor pessimistic.
Among the living dead and with prose fighting sadism and torture, Liao finds
the appropriate dimensions for his words, which become ever more confident,
graphic and sensual. The physicality of his descriptions spare no detail, as
the scars and cracks in his skin create an exceedingly specific indictment of a
regime that remains distant and abstract. But on hundreds of pages full of
agony and pain, there is still room for humour and subtle irony. In circulation
among the prisoners is an extensive “menu” of indigestible “meals”, which is
even more perfidious than one the Marquis de Sade might have devised. Liao Yiwu
almost relishes in reciting it . For example, menu item 11, “Lamb skewers,
served hot”, involves the following, still comparatively harmless torture; “A
cotton strip soaked in oil is wrapped completely around all the captive’s toes,
the end of the strip is lit and then extinguished, creating a gradual glow.”
One’s past plays no role in prison; a poet is worth no more than a
man who dismembered his wife. But in just such a place, where his live body is
stripped of its “romantic poet skin”, Liao Yiwu develops a radical in whose
context he is no exception. “To understand something precisely, to feel it in
one’s bones, one must drill into it like a fly, abhorrently buzzing, and one
must be incredibly careful”. However, “you do this filthy job your entire life,
like the doctor form antiquity who diagnoses the suffering of his epoch by the
taste of people’s excrement.”
In this sense, Liao Yiwu’s “For a Song and a Hundred Songs” is a
breathless balancing act along the threshold of any trace of self-righteousness
and hypocrisy. After two suicide attempts, Liao’s forced humiliation and
brutalisation became a means to perform resistance even before he began writing
about his experiences. And then, as soon as his writing began, it became the
last bastion of self-preservation even in the face of overwhelming existential
doubts with respect to the relevance of his words: ”I, that was a leftover,
twirled by a formless tongue, I didn’t want to be swallowed and digested, I
reached out my hand to say “No!”
Liao Yiwu later called his time in prison one of his four mentors.
Although he was unable to attend university, he unquestionably holds several
degrees in the science of survival and has chosen to designate all of his
experiences - some of which almost cost him his life - as necessary lessons for
his literary work. His prison years are his fourth and hopefully final master
course. The three others: Hunger, existence as a person without residence
status, and homelessness.
Psychologically, Liao Yiwu, he is still in prison today. This is
manifest externally in his decision, for fear of bugs and scabies, to never
again let his hair or beard grow. Because, in the prisons, at the hour of his
greatest humiliation, he made a pledge: whatever the cost, he will testify in
writing to his “unique way of living”: against the government. “When an
individual engages in a game of risks with the state, power is distributed very
unevenly, but this doesn’t necessarily mean that I have to lose”. The price he
must pay for this is high. When he fled his native land on 2 July 2011 , his exit forestalled the renewed prison time he was threatened with
if he ever published “ For a Song and a Hundred Songs” in the west. He has
lived in exile in Germany ever since.
Liao Yiwu embodies a resistance performed by heart. Indeed, it is
based “on a terror located at a deeper level than the long confinement and the
physical agony”. It is the fear of being forgotten, of having lived and
suffered in vain - a fear he shares with all those affected by the events on Tiananmen Square . “We hope that
those on the outside remember and appreciate that we are trapped in this
reality because of conscience, because of justice, because of truth”.
Liao Yiwu critique applies not just to the reality of today’s China,
but even more to the unresolved past within that reality - a past that is in
constant danger of being manipulated: “In line with the requirements of state
power, fundamental historical facts are continually altered, replaced or
discarded whenever necessary... But the individual’s memory of his humiliation
runs deep in his blood; it instinctively influences what he says and how he
acts - such stigmatisation can never be wiped away”. Besides Liao Yiwu,
countless other political prisoners have been forced to learn this same painful
lesson, including such prominent people as his friend and Nobel Prize winner
Liu Xiaobo and the artist Ai Weiwei.
Liao Yiwu’s fixation with China ’s
oppressed is imbued with the author’s deep attachment to his country, its
people and its traditions- a motivation often lost amid political labels such
as “critic of the regime” and “dissident”. In collecting individual histories,
Liao Yiwu restores dignity to the countless people that China ’s
rulers wish to quietly relegate to the “rubbish heap” of history. In doing so
he remains true to his belief that people need someone “who raises his voice in
the name of reality” more urgently than they need someone to speak in the name
of history . This way of writing becomes an act of self-respect and, indeed, a
means of reclaiming his own dignity. Liao Yiwu concludes “ For a Song and a
Hundred Songs” with this hope. His work being widely read is the only guarantee
that his dignity can never again be taken from him.
沒有留言:
張貼留言